This story just gets more interesting by the minute. Via @fightcensorship, we've learned that Andrea Yu will be appearing on the cover of the November 16 issue of Oriental BQ Weekly Magazine. The red letters read: "Australia watches the 18th National Congress," and on the second line, "Andi," which is the Chinese rendering of Andrea. "Hodgkinson" is Yu's real (given?) surname.
Yesterday, while writing about an Australian reporter who had become somewhat of a Chinese Internet star because of her Mandarin-speaking ability, I was most struck by something she said in English. At a press conference inside the Great Hall of the People, she mentioned she was representing "Global CAMG Media International." I googled that phrase and found no results on the first page. The closest match was "CAMH," which is completely different. That should've sent up a red flag, instead of a yellow one. But this was still the early stages of the story, and the news seemed to be the question itself, not the identity of the questioner, so I went ahead with the post.
Turns out, nope -- at least in terms of content. But on Saturday afternoon, one reporter attracted an equal amount of attention at an 18th Party Congress press conference. She stood up, took the mic, and asked a nearly minute-long question in Mandarin, and then wryly said, "I'll translate for myself." A few chuckles came out of the erstwhile catatonic crowd.