The onomatopoeia “啪,” which is just “pa” (the sound for “bang” in Chinese), is interpreted by Google Translate as “black,” but noted as an interjection meaning “bounce.” 啪啪, meanwhile, is translated as “pops.” But then the real fun begins: 啪啪啪 is “lovemaking,” which makes total sense, if you think about it. And 啪啪啪啪? Pops pops. 啪啪啪啪啪? Lovemaking pops. So it follows that the harder you pop, the more lovemaking you get. Six 啪’s equals, of course, lovemaking lovemaking – the best kind.
For the hell of it, I put in fapfapfap (OK, just one “fap”) into English-to-Chinese Google Translate. Sadly, it yielded no result.